Project

General

Profile

Translation #8094

Réglements intérieurs - demande de traduction

Added by egermond 9 months ago. Updated 6 months ago.

Status:
Closed
Priority:
Normal
Assignee:
-
Category:
-
Target version:
-
Start date:
28 May 2019
Due date:
% Done:

100%

Estimated time:

Description

Référence
https://projects.piratenpartei.ch/projects/rechtssammlung/wiki

Plusieurs documents du Parti Pirate ne sont pas disponible en FR. Pour corriger, ce problème, la PPV demande à la responsable administrative d'effectuer les traductions des documents suivant:

Présidence de l’Assemblée Pirate

Comité

Tribunal Pirate

History

#1 Updated by egermond 9 months ago

  • Description updated (diff)

#2 Updated by jorgo 9 months ago

Bitte passt auf, insbesondere im Wiki hat es Unterschiede De/Fr, z.B.
Beim deutschen Text: Geschäftsreglement vom 24.4.2017
Beim französischen Text: Geschäftsreglement vom 31.3.2015 (allemand)
Der französische Link ist also veraltet.

Es gibt auch weitere Redundanzen und veraltete Dokumente, z.B.
https://projects.piratenpartei.ch/projects/rechtssammlung/dmsf?folder_id=184
Gültig sind davon heute nur
  • Geschäftsreglement GRV-2017-04-25.pdf (das alle vorgängigen ersetzt hat)
  • Sitzungsreglement_20120410.PDF (das die Sitzungsordnung_20110825.PDF ersetzt hat)

Wenn man die gesamte Rechtssammlung ansieht, sollte man vor den Übersetzungen bereinigen und priorisieren: https://projects.piratenpartei.ch/projects/rechtssammlung/dmsf?folder_id=177
Auch die Namensgebung / Reihenfolge (Reglement - Ordnung - Richtlinie ...) ist überarbeitenswürdig.
Könnte das die PPV vorbereiten und zuhanden einer Vorstandssitzung traktandieren? Für die Herbst PV könnte man dann eine grosse Bereinigung planen...

#3 Updated by egermond 9 months ago

Je vous remercie pour ces informations Jorgo.
Et c'est justement le problème. Il est difficile de faire le tri dans des documents que l'on ne comprends pas. ;-)

Nous allons voir ça avec le service de traduction dans cette ordre:
  1. Combien de temps pour la traduction
  2. Établir un résumé des différents documents (en fonction du temps de traduction)
  3. Fixer des priorités de traduction, si cela est nécessaire
  4. Prévoir un grand nettoyage si le besoin existe.

Je garde précieusement vos commentaires et les ferrais suivre lors de nos discussions.

Traduction deepl.com:
Vielen Dank für diese Information, Jorgo.
Und genau das ist das Problem. Es ist schwierig, Dokumente zu sortieren, die nicht verstanden werden. ;-)

Wir werden uns in dieser Reihenfolge mit der Übersetzungsabteilung in Verbindung setzen:
  1. Wie lange dauert es, bis die Übersetzung fertig ist?
  2. Erstellen Sie eine Zusammenfassung der verschiedenen Dokumente (abhängig von der Übersetzungszeit).
  3. Setzen Sie bei Bedarf Übersetzungsprioritäten.
  4. Planen Sie bei Bedarf eine gründliche Reinigung.

Ich behalte Ihre Kommentare sorgfältig und werde sie während unserer Diskussionen weiterleiten.

#4 Updated by marief 9 months ago

Bonjour,

J'ai besoin d'un peu de temps pour répondre à la pre mière demande (combien de temps). En particulier, je suis presque sûre d'avoir traduit tous les règlements de l'Assemblée Pirate. Il faut que je vérifie si je me trompe ou bien où se trouvent les versions françaises. Dans les mails d'invitation au assemblée des deux années passées, il me semble qu'on avait mis le lien en français pour tous les règlements.

#5 Updated by marief 9 months ago

Ah non en effet, excusez, ces règlements-là je n'ai pas dû les traduire,
Tut mir leid, Ja diese dokumente sind noch zu übersetzen.

#6 Updated by marief 9 months ago

Ich schätze

[https://projects.piratenpartei.ch/dmsf/files/3610/view/ [Geschäftsreglement]] vom 31.3.2015 (allemand) : ung. 2 stunden

https://projects.piratenpartei.ch/dmsf/files/3784/view/ : ung. 1 stunde

https://piratengericht.ch/site/assets/files/1063/vfr-20180410.pdf : ung. 4 stunden

Die andere Linke sind tot, danke sie überzuprüfen.

#7 Updated by marief 8 months ago

Sorry, alles wird erledigt bis am 25. July.

#9 Updated by marief 7 months ago

#13 Updated by marief 7 months ago

Das reglement des Gerichtes hatte ich schon seit 1 oder 2 Jahre gemacht.

Bitte nur die Änderungen markieren auf die Dt Version von 2018, und ich korrigiere die fr. Version.

Dokument (wie alle andere) an Sylvia und Fabian per mail geschickt.

#14 Updated by marief 7 months ago

marief wrote:

Das reglement des Gerichtes hatte ich schon seit 1 oder 2 Jahre gemacht.

Bitte nur die Änderungen markieren auf die Dt Version von 2018, und ich korrigiere die fr. Version.

Dokument (wie alle andere) an Sylvia und Fabian und am Präsidium PV per mail geschickt.

#15 Updated by marief 7 months ago

Der letzte https://mypads.framapad.org/mypads/?/mypads/group/traduction-173i87sl/pad/view/coordinateurs-internationaux-9g5207tn
auch per mail geschickt.

Ich habe den pad an Fabian, Emmanuelle, Loic und Ariane geöffnet, für wiederlesung.

#16 Updated by marief 7 months ago

marief wrote:

der Letzte : https://mypads.framapad.org/mypads/?/mypads/group/traduction-173i87sl/pad/view/protection-donnees-a31au07iv
auch per mail geschickt.

Ich habe den pad an Fabian, Emmanuelle, Loic und Ariane geöffnet, für wiederlesung.

#17 Updated by egermond 6 months ago

  • Status changed from New to Translated
  • % Done changed from 0 to 100

#18 Updated by egermond 6 months ago

  • Status changed from Translated to Closed

Also available in: Atom PDF